< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.

< Proverbes 30 >