< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Proverbes 30 >