< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 N’ajoute rien à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m’est nécessaire:
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse et que tu n’en portes la peine.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n’est pas lavée de sa souillure.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père, et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l’aigle le dévoreront.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l’homme chez la jeune fille.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s’essuyant la bouche, elle dit: « Je n’ai pas fait de mal. »
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu’elle ne peut supporter:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 sous un esclave lorsqu’il vient à régner, et un insensé lorsqu’il est rassasié de pain,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 les sauterelles n’ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 l’animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l’orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< Proverbes 30 >