< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.