< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.