< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.

< Proverbes 3 >