< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.