< Proverbes 29 >
1 L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
3 L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
5 L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
6 Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
11 L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
18 Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
22 Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
23 L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
27 L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.