< Proverbes 29 >
1 L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
3 L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
4 Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
5 L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
6 Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
8 Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
9 Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
11 L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
12 Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
16 Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
18 Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
22 Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
23 L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
24 Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
25 La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
27 L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.
Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.