< Proverbes 28 >
1 Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.
Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
2 Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
Propter peccata terræ multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quæ dicuntur, vita ducis longior erit.
3 Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette.
Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui.
Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
5 Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
6 Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies tortueuses et qui est riche.
Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
8 Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
9 Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
10 Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
11 L’homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
12 Quand les justes triomphent, c’est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinæ hominum.
13 Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
14 Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est duræ, corruet in malum.
15 Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
16 Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
17 Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas!
Hominem, qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
18 Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
19 Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
20 Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
21 Il n’est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
22 L’homme envieux a hâte de s’enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
23 Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguæ blandimenta decipit.
24 Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
25 L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
26 Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
27 Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
28 Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.
Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.