< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< Proverbes 27 >