< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.