< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.