< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Proverbes 26 >