< Proverbes 26 >

1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbes 26 >