< Proverbes 26 >
1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Comme le passereau qui s’échappe, comme l’hirondelle qui s’envole, ainsi la malédiction sans cause n’atteint pas.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne et la verge pour le dos des insensés.
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Réponds à l’insensé selon sa folie, de peur qu’il ne se regarde comme sage.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Il se coupe les pieds, il boit l’iniquité, celui qui donne des messages à un insensé.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 C’est attacher une pierre à la fronde, que de rendre gloire à un insensé.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Comme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 Comme un archer qui blesse tout le monde, ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les passants.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Comme un chien qui retourne à son vomissement, ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Si tu vois un homme qui est sage à ses yeux, il faut plus espérer d’un insensé que de lui.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept conseillers prudents.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, tel est le passant qui s’échauffe dans la querelle d’autrui.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Comme un furieux qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 ainsi est un homme qui a trompé son prochain et qui dit: « Est-ce que je ne plaisantais pas. »
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 Faute de bois, le feu s’éteint; éloignez le rapporteur, et la querelle s’apaise.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 Le charbon donne un brasier et le bois du feu: ainsi l’homme querelleur irrite une discussion.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises; elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, telles sont les lèvres brûlantes avec un cœur mauvais.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Celui qui hait se déguise par ses lèvres, mais il met au dedans de lui la perfidie.
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Quand il adoucit sa voix, ne te fies pas à lui, car il a sept abominations dans son cœur.
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Il peut bien cacher sa haine sous la dissimulation, mais sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 Celui qui creuse une fosse y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 La langue fausse hait ceux qu’elle blesse, et la bouche flatteuse cause la ruine.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!