< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
For better [that] he hath said to thee, 'Come thou up hither,' Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour — honour.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!