< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.