< Proverbes 25 >
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.