< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

< Proverbes 25 >