< Proverbes 25 >

1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Proverbes 25 >