< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.