< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Usiwe na husuda kwa wenye ubaya, wala usitamani kuambatana nao,
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
kwa sababu mioyo yao inapanga njama za vurugu na midomo ya huongea juu ya madhara.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Kwa hekima nyumba hujengwa na kwa ufahamu huimarishwa.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Kwa maarifa vyumba hujazwa vitu vyote vya thamani na utajiri wa kupendeza.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Shujaa wa hekima ni imara, na mtu wa maarifa huongeza nguvu zake;
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
maana kwa uongozi wa busara unaweza kufanya vita na kwa washauri wengi kuna ushindi.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Hekima ipo juu sana kwa mpumbavu; hafumbui kinywa chake kwenye mlango.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Kuna yule mwenye kupanga kufanya mabaya- watu wanamwita bwana wa njama.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Mipango ya mpumbavu ni dhambi na watu humchukia mwenye dhihaka.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Kama utakuwa dhaifu na mwenye kuogopa siku ya taabu, basi nguvu zako ni haba.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Waokoe wanaochukuliwa kwenda kwenye mauti na uwashikilie wale wanaopepesuka kwenda kwa mchinjaji.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Kama utasema, “Tazama, hatujui chochote juu ya hili,” je yule anayepima mioyo hajui unachosema? Na yule anayelinda maisha yako, je hajui? Je Mungu hatampa kila mmoja kile anachostahili?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Mwanangu, kula asali kwa kuwa ni nzuri, kwa sababu matone ya sega la asali ni matamu unapoonja.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Hekima ndiyo ilivyo katika nafsi yako - kama utaitafuta, tumaini lako halitabatilika na kutakuwa na tumaini.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Usisubiri kwa kuvizia kama waovu ambao hushambulia nyumba ya mwenye haki. Usiiharibu nyumba yake!
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Maana mwenye haki huanguka mara saba na kuinuka tena, lakini waovu huangushwa kwa maafa.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Usisherekee wakati adui yako anapoanguka na wala moyo wako usifurahi anapojikwaa,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Usifadhaike kwa sababu ya watenda mabaya, na wala usiwahusudu watu waovu,
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
maana mtu mbaya hana matumaini na taa ya watu waovu itazimika.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mwanangu; mche Yehova, na umwogope mfalme, usishirikiane na watu wenye kuasi dhidi yao,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
maana kwa ghafula msiba wao utakuja na ni nani ajuaye ukubwa wa uharibifu utakao kuja kutoka kwa hao wote?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Haya ni maneno ya wenye busara pia. Upendeleo katika kuhukumu kesi kwa sheria si vizuri.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Anayemwambia mwenye hatia, “Wewe upo sawa,” atalaaniwa na watu na mataifa yatamchukia.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Bali wenye kuwakemea waovu watakuwa na furaha na zawadi za wema zitakuja kwao.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Anayetoa jibu la kweli hutoa busu kwenye midomo.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Andaa kazi yako ya nje, na tayarisha kila kitu kwa ajili yako mwenyewe shambani; baada ya hapo, jenga nyumba yako.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Usitoe ushahidi dhidi ya jirani yako bila sababu na usidanganye kwa midomo yako.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Usiseme, “Mimi nitamtendea kile alichonitendea; nitalipiza kwa kile alichofanya.”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Nilikwenda jirani na shamba la mtu mvivu, nikapita kwenye shamba la mzabibu la mtu asiye na akili.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Miiba imeota kila sehemu, ardhi ilikuwa imefunikwa kwa upupu, na ukuta wake wa mawe ulikuwa umebomoka.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Kisha nikaliona na kufikiria juu yake; nikatazama na kupokea mafundisho.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Kulala kidogo, kusinzia kidogo, kupumzika kwa kukunja mikono kidogo-
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
na umasikini huja kwa kutembea juu yako, na mahitaji yako kama askari mwenye silaha.