< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.