< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.

< Proverbes 24 >