< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.