< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.