< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.