< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.