< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, Peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He kisseth the lips Who giveth a right answer.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

< Proverbes 24 >