< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Through wisdom a house is built, and by understanding it is established,
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste,
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked.
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
My son, fear thou Jehovah and the king, and do not associate with those who are given to change.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
He who gives a right answer kisses the lips.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.