< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
thi deres Hjerte pønser paa Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
ved Kundskab fyldes Kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Visdom er Daaren for høj, han aabner ej Munden i Porten.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Hvad en Daare har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Taber du Modet paa Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Siger du: »Se, jeg vidste det ikke« — mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare paa din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
vid, at saa er og Visdom for Sjælen! Naar du finder den, har du en Fremtid, dit Haab bliver ikke til intet.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Lur ej paa den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
thi syv Gange falder en retfærdig og staar op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Falder din Fjende, saa glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe gaar ud.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Ogsaa følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
men dem, der dømmer med Ret, gaar det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
Et Kys paa Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude paa Marken og byg dig siden et Hus!
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
sig ikke: »Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning.«
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingaard;
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den laa nedbrudt.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg saa og tog Lære deraf:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.

< Proverbes 24 >