< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
2 Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
3 C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
4 C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
5 Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
6 Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
7 La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
8 Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
Şər quran fitnəkar adlanar,
9 Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
10 Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
11 Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
12 Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
14 Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
15 Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
16 car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
18 de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
19 Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
20 car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
21 Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
22 car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
23 Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
24 Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
25 Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
26 Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
27 Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
29 Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
30 J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
31 Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
32 J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
33 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
34 et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.
Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.