< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”

< Proverbes 23 >