< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Proverbes 23 >