< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."