< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Proverbes 23 >