< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”