< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”