< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”