< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«