< Proverbes 23 >
1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”