< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d’avidité.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c’est un aliment trompeur.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d’y appliquer ton intelligence.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Ne mange pas le pain de l’homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n’entre pas dans le champ des orphelins.
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Applique ton cœur à l’instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 N’épargne pas la correction à l’enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 Mes entrailles tressailliront d’allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Que ton cœur n’envie pas les pécheurs, mais qu’il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 car le buveur et le gourmand s’appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Le père du juste est dans l’allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l’étrangère un puits étroit.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d’un mât.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 « On m’a frappé... Je n’ai pas de mal! On m’a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m’en faut encore! »
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.

< Proverbes 23 >