< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.