< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.