< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Богатии убогими имут обладати,
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.