< Proverbes 22 >

1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.

< Proverbes 22 >