< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Become not surety from respect of a man's person.
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.