< Proverbes 22 >
1 La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et que l’or.
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples passent outre et en portent la peine.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
4 Le fruit de l’humilité, c’est la crainte de Yahweh; c’est la richesse, la gloire et la vie.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
6 Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; et, même lorsqu’il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
8 Celui qui sème l’injustice moissonne le malheur, et la verge de sa colère disparaît.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
9 L’homme au regard bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; la dispute et l’outrage cesseront.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
11 Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
12 Les yeux de Yahweh gardent la science, mais il confond les paroles du pervers.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué au milieu des places! »
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui Yahweh est irrité y tombera.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
15 La folie est attachée au cœur de l’enfant; la verge de la discipline l’éloignera de lui.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
16 Opprimer un pauvre, c’est l’enrichir; donner à un riche, c’est l’appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 Car c’est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi: puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres!
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
19 Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c’est toi que je veux instruire aujourd’hui.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 N’ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements?
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
21 Pour t’enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t’envoient.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Ne lie pas société avec l’homme colère, et ne va pas avec l’homme violent,
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
25 de peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu ne prépares un piège à ton âme.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi?
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Vois-tu un homme habile dans son ouvrage? Il demeurera auprès des rois, il ne demeurera pas auprès des gens obscurs.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.