< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.

< Proverbes 21 >